CC0 now has an official translation into French. This is the second translation of CC0, and also only the second official translation of any CC legal tool (following CC0 in Dutch, published earlier this year).
There are many people who deserve congratulations on this accomplishment. This is often the case for translation projects, but it is especially true with French! According to the translation policy for our legal tools, we will be publishing only one official translation per language—for all of its speakers worldwide. This isn’t so difficult for some languages, which are primarily spoken in only one country. But with French-speaking countries around the world, many teams had to take part in this project so that the final text works for everyone, even across regional variations in language.
CC France did the tremendous task of leading the effort, coordinating their own team as well as others from Algeria, Belgium, Cameroon, Canada, Luxembourg, Morocco, Senegal, Switzerland, Tunisia, and collaborators from Framasoft.org and VeniVidiLibre.org.
The CC0 translations, as well as the upcoming translations of 4.0, are as close as possible to the original English, keeping the same legal meaning. Under our new translation policy, these will all be considered equivalent: anyone linking to the legal code may use any language. We think everyone should be able to understand the legal tools they’re using, and toward that end, we put a lot of thought into simplifying the language in 4.0. But it should be true in a language everyone can read–and thanks to the translation efforts of our affiliates, we are coming closer to this goal.
There are many more translation projects of CC0 and of 4.0 in progress; expect to see more announcements in the coming months! (You can take a look at the list of projects in progress.) To get involved with an existing translation project or begin a new one, please see the translation policy for information on getting started.