The CC Certificate is a global learning opportunity covering open licensing and the ethos of sharing. The Certificate is built with the intention of adaptation and remix. While the CC Certificate courses address (1) educators, (2) academic librarians, and (3) the galleries, libraries, archives and museums (GLAM) communities, everyone is welcome. We seek opportunities to share and adapt the Creative Commons Attribution licensed (CC BY) course content for different cultures, languages and countries. The more audiences for whom the content resonates, the greater the impact of our open licensing tutorials.
Today, Creative Commons proudly presents the latest translations of the CC Certificate course content. Thanks to CC Nigeria, CC Turkey, and the following individuals, our course content on open licensing and recommended practices for open sharing are available to over 140M Yorùbá, Burmese, Turkish language speakers around the world.
- Adéṣínà Ghani Ayẹni, Open Educational Resources developer, multimedia journalist, digital and language rights activist, professional translator and founder of Yobamoodua Cultural Heritage
- Helen Chuma-Okoro, CC Nigeria Chapter Lead
- Kayode Yussuf, CC Chapter Global Network Council Representative
- Dr. Beck Pitt, researcher and member of the Open Education Research (OER) Hub, Institute of Educational Technology (IET), The Open University (UK)
- İlkay Holt, CC Turkey Chapter Lead
- Orçun Madran, CC Turkey, Global Network Council Representative
Adéṣínà Ghani Ayẹni (also known as Ọmọ Yoòbá) and CC Nigeria completed the Yoruba translation, sharing it with a Nigerian case study at the end of 2020. Through the practice of neologism (coining of new words), Ọmọ Yoòbá introduced new words to describe copyright concepts covered in the Certificate content, which were not previously part of the Yorùbá vocabulary. CC Nigeria organized a team of reviewers, including Yorùbá language teachers and tech experts, to ensure the content’s accuracy. Access the Yoruba translation and country case study here.
As part of the Transformation by Innovation in Distance Education (TIDE) project, Dr. Beck Pitt led the collaborative remix of the Creative Commons Certificate programme for Librarians. The course is available in English and Myanmar languages, with accompanying facilitated course materials, here.
Thanks to Goethe-Institut Istanbul’s financial support, CC Turkey was able to translate CC Certificate course content into Turkish by September 2021. CC Turkey volunteers proofread and localized content, under the coordination of Ilkay Holt and Orcun Madran. The Turkish translations, published here, will help reduce the gap in the relevant Turkish open licensing literature. Turkish librarians, educators, GLAM specialists, funders and other interested parties can educate themselves and train their audiences, adopt good practices in using licences, and make their works and digital collections more open.
The three translations and Nigerian case study are added to the CC Certificate website, along side the Arabic and Italian translations. While Creative Commons does not vet translations or update them with our annual content updates, we are immensely proud to share them as accompaniments to the core CC Certificate content. We celebrate having the CC Certificate materials now available in six languages: Arabic, Burmese, English, Italian, Turkish and Yoruba!
Interested in translating content in a different language in 2022? Contact CC’s Assistant Director, Open Education Jennryn Wetzler.
Posted 25 October 2021